Netflix caută traducători pentru filmele sale, prin intermediul programului Hermes, un instrument de testare a cunoștințelor lingvistce, potrivit informațiilor de pe site-ul companiei.
Testele Hermes au fost introduse ca urmare a extinderii numărului de limbi în care conținutul Netflix este disponibil, dar și a volumului de traduceri, care face dificilă găsirea unor traducători profesioniști. Totodată, programul Hermes urmărește standardizarea traducerilor, prin eliminarea colaborărilor în acest sens cu companii terțe, potrivit Profit.ro.
„De când Netflix a fost lansat la nivel global, eforturile noastre de localizare au devenit mult mai ample. Este greu de crezut că, în urmă cu doar 5 ani, Netflix era disponibil doar în engleză, spaniolă și portugheză. În prezent am depășit 20 de limbi – incluzând limbi ca araba, chineza, coreeana și poloneza – iar numărul este în creștere”, spun reprezentaníi Netflix.
Cei care doresc să realizeze traduceri pentru Netflix se pot înscrie aici. În urma testelor, traducătorii vor primi un punctaj, în funcție de care pot fi repartizați către diferite proiecte de traduceri.
Potrivit The Next Web, traducătorii sunt plătiți cu sume cuprinse între 6 dolari pe minut și 30 de dolari pe minut, în funcție de limba aleasă.
„Testarea este formată din mii de combinații aleatorii de întrebări, astfel încât să nu existe două teste la fel. Probele constau în întrebări cu alegere multiplă, care verifică capacitatea candidatului de a: înțelege engleza, traduce expresii în limba țintă, identifica greșelile, realiza subtitrări la nivel de profesioniști”, se arată în postarea Netflix.