S-a apucat de subtitrat filme în 2005, când dorea să se uite la serialul care l-a marcat profund, MASH 4077. Nu a găsit nicio traducere cap-coadă, a vorbit pe forumuri cu traducători şi toţi l-au sfătuit să se apuce chiar el de traduceri. Zis şi făcut! Iar după trei ani a terminat de subtitrat cele peste 250 de episoade.
De atunci s-a molipsit de traduceri şi a continuat cu serialul LOST. La el a colaborat chiar cu vestitul veverita_bc.Pentru traducerea unui episod, cei doi împătimiţi ai traducerilor munceau o oră şi jumătate.
Regulile pe care trebuie să le respecte la traduceri sunt foarte simple: să nu depăşească două rânduri şi să nu aibă mai mult de 43 de caractere pe rând. Chiar dacă nu-i aduce venituri, Biotudor nu are de gând să renunţe la traducerea filmelor.