PASTILA DE LIMBĂ. Atenție la cum construim propozițiile și frazele pentru a avea sens
Radu Paraschivescu îndeamnă la atenție în privința felului în care vă construiţi propoziţiile şi frazele, în aşa fel încât sensul scontat să coincidă cu sensul exprimat. În cazul în care cele două sensuri nu coincid, mesajul ajunge deformat la destinatar. Sigur, consecinţele nu sunt dramatice. Sunt doar un pic jenante, din cauză că lumea va zâmbi sau va râde în faţa acestor mesaje, chiar dacă, teoretic, ele n-ar trebui să aibă nimic amuzant.
Iată în continuare câteva exemple.
Un ziar de sport relatează despre formalităţile birocratice prin care trebuie să treacă un antrenor român care a antrenat în străinătate şi vrea să-şi aducă maşina în ţară. În cele din urmă, antrenorul renunţă la intenţie, lucru pe care ziarul îl transmite sub următoarea formă: „Tehnicianul nu şi-a adus maşina în ţară şi a rămas într-o parcare privată din Arabia Saudită".
Din punct de vedere gramatical, nu există reproşuri pentru acest enunţ. În schimb, din punctul de vedere al conţinutului avem aici o deviere neplăcută. Dacă recitim enunţul - „Tehnicianul nu şi-a adus maşina în ţară şi a rămas într-o parcare privată din Arabia Saudită" - şi întrebăm „Cine a rămas într-o parcare privată?", răspunsul va fi, desigur, „tehnicianul". Asta, bineînţeles, deşi am aflat deja că antrenorul s-a întors în România şi că în parcarea privată din Arabia Saudită a rămas doar maşina. Dacă redactorul ştirii nu s-ar fi grăbit şi ar fi avut ceva mai multă atenţie, categoric că ar fi reuşit să livreze mesajul în forma lui corectă: „Tehnicianul nu şi-a adus maşina în ţară, aceasta rămânând într-o parcare privată din Arabia Saudită" sau „Tehnicianul nu şi-a adus maşina în ţară, lăsând-o într-o parcare privată din Arabia Saudită".
Ceva asemănător s-a petrecut la avancronica unui meci de fotbal cu galerii încinse, când un gest necugetat a dus la o regretabilă vătămare. Descusut de rămasul special în studio, trimisul special la stadion a relatat cele întâmplate, după care a sintetizat: „O petardă a explodat în mâna unui suporter şi a avut mari probleme". Ce înţelegem din acest enunţ greşit, din acest mesaj compus neglijent? Că nu suporterul a avut mari probleme, ci petarda. Şi aici avem tot un caz de pripeală, de insuficientă atenţie. Cu un pic mai multă concentrare, reporterul ar fi transmis, nu încape dubiu, mesajul în forma lui corectă: „O petardă a explodat în mâna unui suporter CARE a avut mari probleme", înţelegându-se de aici, cum e normal, că suporterul a avut probleme cu explozia petardei şi nicidecum petarda.
Un alt exemplu. Un realizator de emisiuni de divertisment şi-a lăudat invitatul din platou şi a simţit nevoia următoarei precizări: „Mihai Tatulici a primit numele unei străzi în localitatea Frătăuţii Vechi, unde s-a născut". Fractura logică e uşor de sesizat şi aici. Dacă luăm de bun mesajul în această formă, asta înseamnă că pe Mihai Tatulici a început să-l cheme Bulevardul Republicii, Strada Castanilor sau Aleea Poienilor. În realitate, o stradă din localitatea respectivă a primit din partea edililor numele lui Mihai Tatulici, aşa cum alte artere rutiere se numesc Ciprian Porumbescu, Mircea Eliade sau Ştefan cel Mare. (În consecinţă, enunţul corect trebuia să arate astfel: „O stradă din localitatea Frătăuţii Vechi a primit numele lui Mihai Tatulici".
Abonându-te la Newsletter primești sinteza celor mai bune informații, articole și interviuri exclusive publicate de digi24.ro
Deficitul de atenţie s-a manifestat şi în cazul unei domnişoare trimise de un alt post TV pe traseu ca să relateze despre un accident de circulaţie care tocmai avusese loc. Domnişoara a pus mâna pe microfon, s-a uitat în cameră şi a glăsuit după cum urmează: „Şoferul a pierdut controlul volanului pentru că acesta mergea cu viteză excesivă". Mesajul e, fireşte, incorect. De ce? Din cauza demonstrativului de apropiere „acesta", care se referă ori la control, ori la volan, ori la controlul volanului. Acelaşi demonstrativ de apropiere care nu fusese folosit în exemplul de la început, cu antrenorul şi maşina, este acum folosit aiurea şi modifică sensul enunţului. Forma corectă ar fi fost, de bună seamă, „Şoferul a pierdut controlul volanului pentru că mergea cu viteză excesivă".
În concluzie, atenţie la neatenţie. Şi când conduceţi pe drumurile patriei, dar şi când aveţi de transmis un mesaj celor care vă privesc, vă citesc şi vă ascultă.
Urmărește știrile Digi24.ro și pe Google News