La varianta în engleză lipsesc litere din cuvinte sau au fost folosite expresii pe care nici profesorii de profil nu le înţeleg. Culmea este că primarul ridică neputincios din umeri: nu ştie engleză.
Abia anul acesta, după ce mai mulţi profesori au semnalat în presă greşelile, edilul a luat hotărârea să le schimbe şi a dat asigurări că vor fi traduse de specialişti. Astfel de greşeli apar pe panoul montat la intrarea în cele două Parcuri din Târgu-Jiu în care se află operele lui Constantin Brâncuşi. Acolo sunt traduse în engleză câteva informații esențiale despre Masa Tăcerii, Poarta Sărutului şi Coloana Infinitului.
Nu numai că sunt cuvinte scrise greşit, dar sunt şi expresii despre care nici profesorii de engleză nu au auzit. Culmea este că panourile au fost montate aşa în urmă cu 12 ani, când au fost modernizate cele două parcuri.
„Am luat cunoştinţă despre sesizările care au apărut din partea specialiştilor şi din acest an, din această vară mai exact, le vom schimba. Bineînţeles că şi executarea, şi tot, şi scris au fost făcute de reprezentanţii din partea Ministerului Culturii la vremea respectivă”, a declarat Florin Cârciumaru, primarul municipiului Târgu-Jiu.
„Sperăm că în foarte scurt timp toate aceste defecţiuni, să spun aşa vor fi remediate”, a spus Doru Strâmbulescu, directorul Centrului Constantin Brâncuşi. Lucrările de amenajare peisagistică au fost realizate cu bani de la Banca Mondială, respectiv un million de dolari şi au fost executate de o firmă din Petroşani. Administratorul ei este cercetat pentru că ar fi dat mită reprezentanţilor Ministerului Dezvoltării pentru a-i plăti la timp anumite lucrări.