David Lodge este un autor împlinit, răsfățat, premiat. Acesta a început greu, cu cărți trimise la rescris, cu titluri modificate deși este un artist de talie mondiala în acest moment. „Schimb de dame”, „Cât să-ntindem coarda”, „Autorul la rampă” s.a.
David Lodge este, de asemenea, un bun naratolog.
Acesta a fost tradus în România de Virgil Stanciu, George Volceanov, Radu Pavel Gheo, Raluca Mihail, Roxana Marin și alții.
Radu Pavel Gheo, care nu e doar un prozator foarte bun, ci și un cunoscator al fenomenului Lodge din care a tradus mai multe cărți precum: „Muzeul britanic s-a dărâmat”, „Cât să-ntindem coarda” și altele.
Cartea recomandată prezintă memoriile lui David Lodge din 1935 până în 1975. Este o frumoasă incursiune în Anglia secolului trecut. Anglia era dominată de dogma catolică, de constrângeri și restricții în acea perioadă, iar David Lodge le-a simțit pe pielea lui - ceea ce însemna monotonie sexuală, chiar abstinență, cenzură.
Vedem, pe lângă felul în care se comportau catolicii practicanți, cum a folosit surse de viață pentru a da naștere unor personaje din romanele lui.